Sparčiai tobulėjančiame pasaulyje, kuomet vis daugiau bendraujame su užsienio šalių gyventojais, vykdome tarptautinius projektus ir domimės už Lietuvos ribų vykstančiomis naujienomis, vertimo paslaugos tampa viena svarbiausių veiklų, reikalaujanti greito ir kokybiško vertimo iš vienos kalbos į kitą. Tiesa, reikėtų prisiminti, kad nepaisant vertimo įmonių gausos, vertėjų paslaugos gali gerokai skirtis, t. y. vertimo kokybė priklauso ir nuo vertėjo turimų žinių, ir nuo vertimo patirties, ir nuo asmeninių savybių.

Kodėl jums reikalingas geras vertėjas?

Pradėkime nuo to, kad kalbant apie vertimus, visų pirma reikia žinoti, iš kokios kalbos į kokią tekstas bus verčiamas. Populiariausios kalbos – anglų ir rusų. Tai dažniausiai užsakomi vertimai Lietuvoje. Be to, anglų ir rusų kalbos vertimus gali pasiūlyti ne tik visos vertimo įmonės, bet ir individualiai dirbantys asmenys. Nors minėtosios kalbos iš tiesų populiarios ir daugelis vertėjų jomis kalba visiškai laisvai, vis dėlto, vertimui svarbu ne tik pažodinis teksto vertimas, bet ir stiliaus, minties, vientisumo išlaikymas. Dėl šios priežasties reikėtų bendradarbiauti su profesionaliomis ir ilgametę patirtį turinčiomis vertimo bendrovėmis, kurios ne tik išverčia tekstus, bet ir juos atitinkamai suredaguoja, t. y. jūsų tekstas patenka ne tik į vertėjo, bet ir į redaktoriaus – kokybės užtikrintojo – rankas. Kokybiškai išverstas tekstas ypatingai svarbus tuomet, jei kalbame apie teisinius, medicininius tekstus, kuriuose net ir menkiausia klaida gali iš esmės pakeisti patį turinį.

Dar daugiau dėmesio vertėjui reikėtų skirti tuomet, jei ketinate versti rečiau vartojamos kalbos tekstą. Tokiu atveju reikėtų įsitikinti, kad vertėjas ne tik turi bazines kalbos žinias, bet iš tiesų gali laisvai bendrauti jums aktualia kalba ir užtikrinti verčiamo teksto kokybę, nepriklausomai nuo to, ar verčiate į užsienio kalbą ar iš jos.

Vertimai žodžiu ir raštu reikalauja skirtingų įgūdžių

Nepamirškite, kad vertimai tekstams ir vertimai žodžiu reikalauja kitokių įgūdžių. Puikiai tekstinius vertimus atliekantis vertėjas nebūtinai yra geras vertėjas žodinėje komunikacijoje, kadangi bendravimas reikalauja ne tik gražios tarties, bet ir greitos reakcijos, dėmesio koncentracijos, galiausiai – pasitikėjimo savimi ir gebėjimo visiškai laisvai bendrauti mažiausiai keliomis kalbomis. Jei norite, kad bendravimas su svečiu iš užsienio (arba jums lankantis svetimoje šalyje) būtų sklandus ir kokybiškas, bendradarbiaukite tik su patirtį turinčiu, kompetentingu, atestuotu vertėju, kuriuo galėsite visapusiškai pasitikėti.

Patiko (0)

Rodyk draugams